We actually have a whole song about them, although it’s not widely known. https://youtu.be/ybDTAnfpqWM

28 comments
  1. De kippige kippen kippen tegen de kippige kippen waardoor de kippige kippen kippiger tegen de kippige kippen dan de kippige kippen tegen de kippige kippen kipten.

  2. Stebba stóð á ströndu var að stroða strý en stry var ekki stroðið nema stebbi stræði strí.

  3. Num prato de trigo tragam três tigres. Três tigres tragam num prato dum trago. Tragam o trigo aos três tigres que eles tragam o trigo no prato dum trago.

  4. Bir berber bir berbere bre berber gel beraber Berberistan’da bir berber dükkanı açalım demiş

    One barber said to the other barber: “Brother barber, come let us open a barber shop in Barberland.”

  5. I guess “Mustan kissan paksut posket” (Black cat’s chubby cheeks) and “Vesihiisi sihisi hississä” (A water goblin hissed in a lift). The only ones I can remember

  6. A short one that gets drunk people in trouble. Everyone who fails it ends up saying pula (=penis) somewhere.

    Eu pup poala popii, popa pupă poala mea.

  7. Strč prst skrz krk

    a nice revenge for every foreigner who thinks every word need some vowels

  8. Mrs Puggy Wuggy

    Mrs Puggy Wuggy has a square cut punt,
    Not a punt cut square, Just a square cut punt, It’s round in the stern and blunt in the front,
    Mrs Puggy Wuggy has a square cut punt.

  9. “Ná bac le mac an bhacaigh is ní bhacfaidh mac an bhacaigh leat”

    «Naw bawc le mawck on vawcky iss knee vawcky mawck on vawcky latt»

    It’s an Irish saying which essentially means to mind your own business. Literally, “stay away from the son of the beggar (lame person) and the beggar’s son will stay away from you”

  10. Tres tristes tigres comen trigo en un trigal (this one is pretty hard for me with the r, t and g sounds)

    El cielo está enladrillado, quién lo desenladrillará? El desenladrillador que lo desenladrille buen desenladrillador será

  11. My favourite:

    Apelle, figlio di Apollo fece una palla di pelle di pollo, tutti i pesci vennero a galla per vedere quella bella palla di pelle di pollo fatta da Apelle, figlio di Apollo.

    Apelles, son of Apollo made a ball of chicken skin, all the fish came to the surface to see that beautiful ball of chicken skin made by Apelles, son of Apollo.

  12. There are a lot, I like this one “De knappe kapper kapt knap, maar de knecht van de knappe kapper kapt nog knapper dan de knappe kapper kapt”.

    And for Dutch people from other regions “sjun sjink sjeng, sjun sjoon sjang”

  13. De kat krabt de krullen van de trap

    And

    Liesje leerde Lotje lopen langs de lange Lindelaan

  14. O tzitziras, o mitziras, o tzitzimitzichotziras, anebeke ste tzitziria, ste mitziria, ste tzitzimitzichotziria, ki ekopse ta tzitzira, ta mitzira, ta tzitzimitzichotzira.

    There are some a lot more complicated but I can’t think of anything else now

  15. Plou poc, però pel que plou, plou prou.

    It’s not raining much, but for what its raining, it’s raining enough.

  16. My father is a pheasant plucker, I’m a pheasant pluckers son, we’re only plucking pheasants till the pheasant pluckers come.

  17. My favorite is

    “Sju sjösjuka sjömän på sjunkande skeppet Shanghai sköttes av sju sköna sjuksköterskor”

    Seven seasick sailors aboard the sinking ship Shanghai were nursed by seven fair nurses. Basically a lot of sh-sounds and mixing of u and ö. Doesn’t get much more Swedish than that.

  18. “Na wyścigach wyścigowych wyścigówek wyścigowa wyścigówka wyścignęła wyścigową wyścigówkę.”

    “Chrząszcz brzmi w trzcinie w Szczebrzeszynie, strząsa skrzydła z dżdżu, a trzmiel w puszczy, tuż przy Pszczynie, straszny wszczyna szum.”

    My two personal top.

  19. Trentatrè trentini entrarono a Trento tutti e trentatrè trotterellando. (Thirty-three people from Trentino entered Trento all thirty-three trotting around.)

    Sopra la panca la capra campa sotto la panca la capra crepa. (Above the bench the goat lives under the bench the goat crack/dies.)

    Se oggi seren non è, doman seren sarà, se non sarà seren si rasserenerà. (If today it is not clear, tomorrow it will be clear, if it is not clear it will clear up).

    and the one about Apelle but someone else already posted it

  20. “Sex laxar i en laxask” is a classic one. It means six salmon in a salmon box.

  21. Dietro quel palazzo c’è un povero cane pazzo, date un pezzo di pane a quel povero pazzo cane. (Behind that building is a poor crazy dog, give that poor crazy dog a piece of bread).
    Repeating it, you’ll end up with saying “cazzo” (dick).

  22. Nagy Árpi, Nagy Árpi, Nagy Árpi

    Nagy Árpi is a really classic hungarian name, however of you say it fast 3 times in a row it will sound like Pina Gyár, which means pussy manufacturer

  23. My favourites:

    Stresszes, strasszos strucc-sztreccscucc.

    Te tetted-e e tettetett tettet, te tettetett tettek tettese, te!

    The second one is quite easy, but it’s so satisfying to say IMO.

  24. “Te tetted e tettetett tettet, te tettetett tettek tettetett tettese” and “megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért”

  25. Frans zei tegen Frans in het Frans: “Is Frans in het Frans Frans?” “Nee””, zei Frans tegen Frans in het Frans, “Frans in het Frans is niet Frans, Frans in het Frans is François.

    I also like this one although it’s not really a tongue twister:
    Zeven Zaventemse zotten zullen zes zomerse zondagen zwemmen zonder zwembroek.
    Zware Julien zijn zuster zaliger zei: “Zo’n zeveraars!
    Ze zijn zijlen zeker zot, zeg! Ze zullen zinken!

Leave a Reply
You May Also Like