For example, when Americans use the word “homework”, it sounds so childish to me. I don't want to offend you, of course, but here, the term homework is mostly used for small children. So when a university student says he has homework to do tonight, I laugh a little, but I understand that it's different.
You May Also Like
Does anyone know what the town in the picture on the Main Street Caucus website is called?
- June 13, 2024
- No comments
On the homepage of the main street Caucus website there is a picture of a really nice looking…
How common is plastic surgury in the US? Do you notice a lot of your friends going through PS as you grow up?
- May 10, 2022
- 41 comments
How common is plastic surgury in the US? Do you notice a lot of your friends going through…
How many of your grandparents are still around and what’s the age difference?
- February 7, 2023
- 35 comments
How many of your grandparents are still around and what’s the age difference?
44 comments
Something about “rubbish” and “fanny” make me think everyone in England is 12.
“swimming costume” is extremely silly sounding
Squirty cream = canned whipped cream in the UK. I cannot say squirty cream with a straight face.
Edit because apparently my wording confused people…
UK: squirty cream
USA: whipped cream (canned)
Calling the tv the telly has always sounded crazy to me
Yank because it’s something that we see regional or a baseball team.
Nappy (diaper) and Trolly (shopping cart)
A lot of british slang sounds like something a child would say to me. Just two off the top of my head.
I’ll take a wee
Tickety-boo
I giggle a little inside every time I hear a British adult say they need to “have a wee.”
Just about everything the Australians say sounds like a child’s joke words.
Canadians calling their $1 and $2 “Loonies” and “Twoonies”
I’m curious: Do older students there not have homework? Or what term do you use?
Sammy/sammie for sandwich.
Fizzy drink sounds ridiculous
An Aussie I met at a hostel asked me about getting “breakie” one morning. That sounded very childish to me.
Not going to lie, but “spend a penny” is pretty funny.
A lot of UK and Aussie slang sounds a bit childish to me.
The UK seems toddler-ish – wee, nappy, tele, etc.
While Aussies sound more like some surly preteen with words like evs, arvo. Although brekkie sounds toddler-ish too.
I am American living in the UK. British English sounds so childish to me. “Washing up liquid?” It’s dish soap. “Zebra crossing” sounds like something someone made up in kindergarten (it’s a crosswalk). And don’t get me started on “lollipop lady” (what Brits call a crossing guard at a school).
In university, we literally have frequent graded homework on a daily/weekly basis. Do you not?
Every nickname Australians use. Like Maccas. Drives me insane.
A lot (not all, of course) of the diminutives the British and Aussies use that end in vowels. For example, Australians would call a member of a motorcycle gang a “bikie” whereas to Americans that sounds like what a child would call a bicycle. The American term is “biker”.
A wank
LMAO LIKE WHAT HAVE A WANK
In Germany we say Hausaufgaben, which basically means homework. So that terms is not at all silly.
Brekkie.
The use of “fancy” as a verb sounds childish and old-fashioned to me. British people saying they “fancy that girl/guy” or that they “fancy some ice cream” sounds very silly. I’ve never heard Americans saying that.
“washing up liquid”
Apparently Americans are often referred to as “Yanks” by much of the rest of the Anglophone world. We don’t really call ourselves that or use that term here, at least not to mean Americans in general. So when I hear a non-American use the word “Yank”, it comes across to me as a silly name children would use instead of the proper term (“Americans”).
edit – fixed typo
Another Britishism that sounds like something a toddler would say: “wheelie bin” for a garbage can with wheels.
Not super childish, but the Canadian term of pencil crayons sounds ridiculous to me.
The British calling a lollipop a “lolly” — and, hilariously, calling a popsicle an “ice lolly” — sounds extremely infantile to me.
“Macas” for “McDonalds.” Sounds like something a child would say who hasn’t learned how to pronounce long words yet.
ITT: like everything said in Britain
Using the word tummy in medical discussions with adults – it sounds like speaking to a toddler to me.
Arse instead of Ass is like saying frick
(But I think it’s opposite for Brits.. Ass is the toned down version of Arse for them)?
Australians call a playground slide a “slippery dip” it’s ridiculous, but I suppose it is meant for children
Brekkie
“He’s poorly” instead of “he’s sick” it sounds like baby talk to me
The -y and -ie suffixes added by Brits and Aussies (and others) always make me smile.
The first time I heard a traffic cone called a “witch’s hat” I had to stifle a laugh because the man was giving me parking instructions and I needed to pay attention.
Boffin.
The actual fuck, guys?
It wouldn’t bother me if it wasn’t used by journalists.
i dont know about most americans, but i despise the way australians seem to have a compulsive need to shorten every other word. sounds like baby talk to me
Nearly all UK terms. Telly, loo, rubbish, quid, fiver, tenner, etc. Maybe its because Harry Potter was a big thing in my childhood that I stopped having interest in as soon as I was in middle school, so I built the association that they were juvenile terms. Even wanker has a playful sound to it.
Any time I hear them I’m just picturing Draco and Harry getting into an argument on the playground.
Nappy
I feel like new zealanders calling McDonald’s “Maca’s” sounds like a toddler that can’t say McDonald’s
Taking the dog for ‘walkies’.
A lot of Australian and British names for things:
* sunnies – sunglasses
* swimming costume – swimsuit
* tele – TV
* squirty cream – whipped cream
* zebra crossing – crosswalk
* Lollipop lady- crossing guard
* lollies – candy